Өнөөдөр олон улсын зах зээлд гарч буй гарааны бизнесүүд болон томоохон корпорациудын дунд нэгэн нийтлэг буруу хандлага ажиглагдах болжээ. Энэ нь бүтээгдэхүүний хөгжүүлэлт, маркетингийн төлөвлөгөө, стратегийн шийдвэрүүдээ бүгдийг нь англи хэл дээр эхэлж боловсруулах явдал юм. Дэлхий даяар бизнесийн хэл нь англи хэл гэсэн ойлголт давамгайлж байгаа ч энэ нь бодит байдал дээр компанийн өсөлтийг хязгаарлах эрсдэлтэй гэж шинжээчид үзэж байна.
Smartling компанийн гүйцэтгэх захирал Жэк Велдегийн онцолсноор, компаниуд бүтээгдэхүүнээ эхлээд англи хэл дээр төгс хийчихээд, дараа нь бусад хэл рүү хөрвүүлэх нь хамгийн том алдаа юм. Учир нь тухайн бүтээгдэхүүний дизайн, хэрэглэгчийн туршлага, маркетингийн мессеж нь зөвхөн англи хэлний соёл, онцлогт тохируулан хийгдсэн байдаг. Гэтэл дэлхийн зах зээлийн дийлэнх хувийг англи хэлээр ярьдаггүй хэрэглэгчид бүрдүүлдэг.
Жишээлбэл, нэгэн аппликейшнийг англи хэлний үгсийн урт, соёлын онцлогт тааруулан загварчилсны дараа монгол эсвэл бусад хэл рүү хөрвүүлэхэд тухайн хэлний үгсийн бүтэц, урт, соёлын ялгаатай байдлаас болж интерфэйс нь эвдрэх, эсвэл хэрэглэгчдэд ойлгомжгүй болох тохиолдол элбэг. Энэ нь зүгээр нэг орчуулгын асуудал биш, харин бүтээгдэхүүний стратеги өөрөө олон улсын зах зээлд нийцэхгүй байгаагийн илрэл юм.
Дэлхийд танигдахыг хүсэж буй бизнесүүд эхнээсээ л "олон хэлтэн" байх зарчмыг баримтлах хэрэгтэй. Өөрөөр хэлбэл, бүтээгдэхүүнээ төлөвлөхдөө л тухайн улс орны соёл, хэлний онцлогийг тусгаж, англи хэл бол зөвхөн олон хувилбарын нэг нь байх ёстой. Ингэснээр компаниуд зөвхөн нэг зах зээлд түгжигдэхгүйгээр, дэлхийн өнцөг булан бүрт байгаа хэрэглэгчдэд хүрэх боломжтой болно.
Энэхүү хандлага нь Монголын зах зээлээс гарахыг зорьж буй IT компаниуд болон стартапуудад ч мөн хамаатай. Зөвхөн англи хэл дээрх загвар, контентод найдах нь дэлхийн тавцанд гарах гэсэн таны алхмыг удаашруулж мэдэх юм. Тиймээс бизнесээ эхлэхдээ л дэлхийг бүхэлд нь харж, хэлний болон соёлын олон талт байдлыг стратегидаа шингээх нь урт хугацааны амжилтын түлхүүр болно.